
The Genius English translation of Rauw Alejandro and Bad Bunny's "Qué Pasaría..." reflects the song's unapologetically explicit and sexually charged lyrics. The translation aims to capture the raw energy and suggestive language of the original Spanish, while making it understandable to an English-speaking audience. The overall "thoughts and background" behind the translation are:
Maintaining the Rawness and Explicitness: The translation doesn't shy away from the graphic sexual descriptions present in the original. Phrases like "I put it in you," "give it to you," and descriptions of sexual acts are directly translated, aiming for a similar level of explicitness in English. This reflects the song's overall tone and target audience.
Capturing the Conversational Tone: The lyrics are conversational and boastful, almost like a bragging session between the two artists. The translation maintains this casual, confident tone, using slang and informal language ("hook up," "fired up," "bottle me up") to replicate the original's feel.
Preserving the Double Entendre: The song uses suggestive language and wordplay. The translation attempts to carry over this ambiguity where possible, although perfectly replicating all nuances of wordplay across languages can be challenging.
Reflecting the Reggaeton Style: The song is reggaeton, a genre known for its sexual innuendo and suggestive rhythms. The translation likely considers this context, ensuring the English lyrics maintain the vibe and feel of the genre.
Accuracy vs. Flow: The ultimate goal is to provide a translation that is both accurate to the original meaning and flows naturally in English. Sometimes, direct word-for-word translation might sacrifice flow, so the translator likely made choices to prioritize the overall rhythm and readability of the English lyrics while minimizing loss of meaning.
Targeting a Specific Audience: The translation is clearly aimed at an audience familiar with and accepting of the explicit nature of the song. It is not a sanitized or toned-down version.
In summary, the Genius translation of "Qué Pasaría..." prioritizes capturing the raw sexual energy, conversational tone, and explicit nature of the original Spanish lyrics while maintaining readability and flow in English for an audience expecting a faithful and unapologetic rendition. The translator's choices reflect an understanding of both the linguistic and cultural context of the song.